כל התחרויות צור קשר הפוך לדף הבית יוצרים ויצירות הנחיות שימוש הרשמה לפורום דף ראשי

תחרות 27




'ל וּ ל'
ה'לוּל' מיועד לתכנים שאינם יצירות, וייפתח פעם ביממה
בהודעה חדשה, על ידי אחד מחברי הפורום בהתאם לצורך.
לוּל זה ישמש את חברי הפורום כל אותה יממה.


"שווה ציטוט"
אם שורה מתוך יצירתך נבחרה ל'שווה ציטוט'
אנא שלח/י למייל שלי, שורה נבחרת מתוך יצירה של כותב אחר
לא יותר מ-10 מלים, ובצרוף לינק ליצירה

הנחיות לקעקוע היצירות - כאן

ל- YouTube - כאן


" תני לי ואלטף צלך מונח על מדרגת ביתך "
חגי
(בחרה - תיה)

בסימן כתיבה

תאריך 12/06/2007 16:18:27
מאת עירית בר
נושא "שיר" מאת יוסף ברודסקי, למסלול התרגום

 

שיר
 
 
הלוואי שהיית כאן, יקירה,

הלוואי שהיית כאן.

הלוואי שהיית על הספה יושבת

ואני יושב גם.

שלך היתה יכולה להיות המטפחת,

דמעה העושה דרכה אל סנטר, יכלה להיות שלי,
ולהיפך גם.

 

הלוואי שהיית כאן, יקירה,

הלוואי שהיית כאן.

הלוואי שהיינו במכוניתי,

והיית מחליפה מהלך.

היינו מוצאים עצמנו במקום אחר
על חוף נידח,

או שהיינו מתקנים למקום שנזנח.

 

הלוואי שהיית כאן איתי, יקירה

הלוואי שהיית כאן.

הלוואי שלא ידעתי אסטרונומיה,

כשכוכבים מופיעים מעל 

כשירח מחליק על פני מים

הם נאנחים מעומק תרדמה .

הלוואי שהיה לי שקל

לחייג את המספר שלך.

 

הלוואי שהיית כאן, יקירה

איתי באותו חצי כדור,

בעודי על המרפסת יושב 

ובירה שותה.

ערב, השמש שוקעת.

ילדים צועקים ושחפים צווחים.

מה הטעם בשכחה אם בעקבותיה מתים?

 
 
Kתחרות31
Kעירית

 

 

 

A Song

by Joseph Brodsky - 1989

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
The handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car
and you´d shift the gear.
We´d find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we´d repair
to where we´ve been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It´s evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What´s the point of forgetting
if it´s followed by dying
 
 
   
מפת העץ
שונרע (תרגום) Erga  
"שיר" מאת יוסף ברודסקי, למסלול התרגום עירית בר  
 מפספס את קסמו של השיר המקורי מרקו אולסן  
 עוול זה בעי"ן לא באל"ף יא עילג! צ'ארלי   
 בטח שחשבתי על GULLS במובן GIRLS, אבל ויתרתי על לנסות עירית בר  
 עירית, אני מרגיש כמו אידיוט מרקו אולסן  
 מה קרה בשעה שלוש אחר הצהריים? עירית בר   
 לא לשמור על הקצת ולא לנסות לחרוז בשיר שהוא לא שלך ערפל  
 אאל"ט girls זה פשוט gals. מיכל   
 אל"ט עירית בר   
 שתי השורות עשב מתוק  
 ממש לא מרקו אולסן  
 מה שהוא אומר כאן, מרקו, זה שאין טעם לשכוח. השכחה היא מוות. עירית בר  
 יכול להיות מרקו אולסן  
 אהבתי את ההצעה שלך "אם המוות בעקבותיה" עירית בר  
 לא הרגשתי את הרוח של ברודסקי כאן, עירית. ערפל  
 ערפלסקיה! התחלתי כבר לדאוג לך! כייף לראות את הניק שלך רמיקס   
 אני אחלה, לא ממהרת להתארח אצל אלוהים ערפל  
 אפשר להזמין אותך לאיזה בקבוק סטוליצ´קיה? רמיקס  
 ערפל, טוב לראות אותך! אני שמחה שאת בטוב. עירית בר  
 תודה, מותק ורמיקס , גם לך תודה, אבל בגלגול הזה שלי ערפל  
 את יכולה להתאפק שבועהע ולדפוק 210 CC במכה? רמיקס   
 חה, לא, הייתי מתה שזה יהיה אפשרי ערפל  
מי שיצחק עליי יחטוף מכות - תרגום שיר לתחרות צ'ארלי  
הקמת פורום דפי נחיתה   /   הקמת פורום הקמת פורום